For the nine months that the task of translating that novel took me, I followed the Menard method. I tried to be Anthony Burgess. And, more important than that, I tried to act as if Burgess was born in Brazil and had decided to write A Clockwork Orange in Portuguese. Because that’s what it is in the end: every translation is in itself a piece of Alternate History. Every translated novel is the novel that it could have been if its original writer had been born in the country of the translatorWow, I'd like to read that if someone could translate it back from Portuguese to English again. "This sarcasm - if I may call it such, is very unbecoming of you oh my brothers."
Thursday, January 28, 2010
at 9:18 am