Gwarlingo: Welsh description of the sound of a grandfather clock before it strikes.
Kati-kehari: Hindi meaning to have the waist of an elegant lion.
Nosom Para Oblake: Serbian for "he is ripping clouds with his nose", describing someone conceited.
Traer la lengua de corbata: Latin American Spanish for to be exhausted - literally, to have your tongue hanging out like a man's tie
Sjostygg: Norwegian for someone so ugly the tide refuses to come in if they stand on the shore.
Lolo: Hawaiian for someone who would gladly give you the time if only they could read a clock.
Chantepleurer: French for singing at the same time as crying.
And one for skiing next year:
Du kannst mir gern den buckel runterrutschen und mit der zunge bremsen: Austrian for "go to hell" – literally "You can slide down my hunchback using your tongue as a brake".
Friday, December 19, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Exactly how do you pronounce sjostygg? Because I'm fairly sure I want that on in my arsenal... Though, when in doubt I tend to pronounce everything in Spanish. (I just don't have "sj" to reference)
I could chantepleur to think that you need such a word.
Post a Comment